Два спектакля театра Красной Армии

1945 г., 27 мая, газета «Большевистское знамя»:

«Встреча в темноте»

Свежа и волнующа основная темa пьесы Кнорре — героизм «негероических» людей, тех, кто, оставшись в тылу у врага, по первомy зову Родины отдал ей все, чего она от него потребовала — до жизни включительно.

Ведь не герой, кажется, этот безымянный доктор, что приходит в немецкую комендатуру за разрешением практики... и доставляет лекарства для раненых бойцов Красной Армии, заботливо хранимых Варей от немецкого взора. Казалось бы, какой борец с фашизмом может выйти из старого священника, отца Арсения, готового поверить «доброте» оккупантов... но он говорит народу гневные слова правды и идет на мученическую смерть, когда открылись его глаза. И даже сама Варя, — ведь она робкая девушка, не думавшая ни о какой героической роли, теряющаяся в первые минуты... и какой величавый человечный подвиг взяла она на свои хрупкие плечи!

Все это показано автором и убедительно, и впечатляюще. Когда рядом на скамье в немецкой комендатуре сидят глубоко верующий отец Арсений и член Союза воинствующих безбожников Веселовский, это выглядит как пример того великого единения, которое охватило весь русский народ перед лицом врага.

Остро заклеймен в пьесе изменник (завхоз Артамкин) — беспринципный карьерист и шкурник. Фигуры немецких захватчиков далеки от лубочной обрисовки.

В пьесе Кнорре хорошо все героическое, но, к сожалению, плохо почти все комическое. Автор разделяет заблуждение многих драматургов, полагающих, что якобы в пьесе на тему военной героики непременно нужно «комиковать» — то ли «для разрядки», то ли во имя «жизненной правды». Но получается не разрядка, а срыв высокого настроения, не жизненная правда, а нечто, граничащее с пошлостью и бестактностью.

Постановка «Встречи в темноте» в драматическом театре Красной Армии (режиссер В.М. Тихонович, художник Л.Я. Альшиц) выдержана в реалистических тонах. Превосходно использована миниатюрная сцена театра — обыграны ее боковые площадки.

Ярко и правдиво исполняет засл. артистка УССР К.Э. Расс роль Вари, очень художественна игра Б.П. Авшарова (отец Арсений), в сцене его проповеди, казалось, стерлась грань между театральным «действом» и действительностью. Он нашел себе отличного партнера в лице Д.В. Франько (противник, а затем друг отца Арсения — Веселовский). Заслуживают бесспорной похвалы исполнители других многочисленных и зачастую эпизодических ролей. Только у исполнительницы роли Вариной сестры Аси — артистки Р.А. Быковой, было немало искусственности и даже фальши (пожалуй, в силу неубедительности авторской характеристики этого образа).

Несмотря на недостатки пьесы, театр, умело использовав ее лучшие стороны, и на этот раз создал зрелище яркое и близкое сердцу каждого патриота.

М. СТЕПНЯК.

«Шельменко денщик»

Редко какая другая пьеса украинского репертуара так удобна для постановки на русской сцене как «Шельменко-денщик». Дело в том, что она... не нуждается в переводе. Пьеса «Шельменко- денщик» вышла из-под пера Квитки-Основьяненко двуязычной: основная роль Шельменко, человека из народа, написана по-украински, все же остальные действующие лица говорят по- русски. В дореволюционные годы «Шельменко-денщик» бессчетное число раз ставили различные русские труппы, и веселая эта комедия пользовалась большим успехом у зрителя.

И сейчас театр Красной Армии поставил комедию Квитки соответственно ее авторскому тексту: Шельменко говорит по-украински, все остальные персонажи — по- русски. И постановщику Илье Беркуну, и художнику Л. Костину удалось сохранить украинский национальный колорит во всей постановке. Этот колорит раскрывается и во всем ярком комедийном звучании спектакля, и в красочных костюмах (сделанных по эскизам художника П. Злочевского), и во всем художественном и музыкальном оформлении спектакля. В частности, очень удачна рамка, в которую заключено все сценическое действие, «интермедийный» занавес, который временами опускается перед авансценой.

Весело и задорно ведет заглавную роль Шельменко артист Дальский. Он неутомим в своих выдумках, в плетении легкой и увлекательной сценической интриги. Чувствуешь, что его Шельменко сродни Труфальдино и другим известным в мировой драматургии образам слуг — людей из народа, которые всегда оказываются умнее, хитрее, ловче незадачливых аристократов и помещиков. Игра Дальского убеждает нас, что и Квитка отдает свои симпатии человеку из народа, рассеивает то неверное представление о сплошной реакционности творчества Квитки, которое так настойчиво pacпpoстраняли в течение долгого времени вульгарные социологи. Предельно осязается та издевка, которая заключена в словах и действиях Шельменко по отношению к окружающим.

В игре засл. артиста УССР Аркадьева флегматичность помещика Шпака — черта, что и говорить, очевидно, доминирующая в его характере — порой оказывается подмененной маской бесстрастности. Действиям Шпака придается какая-то механичность, теряется управление ролью.

В правильном, слегка гротескном тоне ведет роль неудачливого жениха — старого холостяка Лопуцьковского арт. Франько. Резкими, широкими мазками рисует капитана Скворцова арт. Суворов. Легкое, кокетливое лукавство отепляет игру арт. Гаврильченко (Присенька).

Удачно дополняют комедийный ансамбль артисты Мержинская (жена Шпака — Фенна Степановна), Авшаров (Опецьковский), Горпенко (Аграфена Семеновна), Скоморовская (Эйжени), Бондаривна (Мотря). Дружными усилиями коллектива создан веселый, жизнерадостный спектакль, заражающий каждого искренним, здоровым смехом.

А. НЕДЗВЕДСКИЙ.


Больше о театре Советской Армии смотрите здесь.

Оцифровка пленки
Реклама альбомов 300
Реклама альбомов_2  300