На главную страницу сайта
Полоса газеты полностью.

ИДИШ ЖИЛ? ИДИШ ЖИВ? ИДИШ БУДЕТ ЖИТЬ?


Владимир ГЛОЦЕР, писатель:

— Вопросительные знаки следует поменять если не на восклицательные, то на твердые точки. Кто сомневается, что идиш жил? И кто сомневается, что он жив? И, мне кажется, не стоит сомневаться в том, что он будет жить. Это язык, на котором говорили, говорят и будут говорить евреи. Все ли? Это другой вопрос. Я, к великому сожалению, знаю на идиш буквально несколько слов. Но им владела моя мама, родившаяся в Виннице, владел мой отец, родившийся в Херсоне.
Идиш знали поэты, которых я встречал на своем веку. Знал идиш Маршак и мог переводить идишистских поэтов без всякого подстрочника — Льва Квитко, Давида Гофштейна, Исаака Фефера, Самуила Галкина, Рахиль Баумволь, Овсея Дриза... Корней Чуковский — инициатор перевода на русский язык детской поэзии Льва Квитко — специально изучал в 1930-е годы идиш, чтобы читать Квитко в подлиннике.
Я рад, что мой сын, окончивший отделение иудаики РГГУ, овладел идиш, тем самым восстановив преемственность, прерванную отцом. Правда, после института ему как-то негде применить свои знания. Так и с языком в целом. Пока он применяется — в его существовании можно не сомневаться. После ухода в мир иной носителей языка поле его применения сузится. Но еще долго идиш не погибнет. Евреи и неевреи будут читать в подлиннике Менделе Мойхер-Сфорима, Шолом-Алейхема, Давида Гофштейна, Самуила Галкина. Идиш, несомненно, жив, пока существует хотя бы в бытовом общении. Жив, пока есть поэты, которые творят на идиш. И пока на нем говорят религиозные евреи. Не надо только принижать этот язык, противопоставлять его ивриту.

Юрий ЗАКОН, преподаватель иврита и идиш в тульском представительстве Еврейского агентства:

— Даже прошлое длиною в тысячу лет со всем созданным на идиш духовным наследием сегодняшнему русскому еврею представляется в контурах не более четких, чем цивилизация загадочных этрусков. Пантеон выдающихся деятелей идишской культуры видится как длинный ряд труднопроизносимых незнакомых фамилий, исключая разве что Шолом-Алейхема и с недавних пор Башевиса-Зингера. Утрату большинством наших евреев связи с этим наследием считаю национальной трагедией, почти соразмерной Холокосту. Ведь объединяющая сила этого языка была столь велика, что делала единым этносом (до второй мировой войны) более 90 процентов еврейского мира, несмотря на границы и океаны, разделяющие его.
Идиш как язык повседневной жизни бытует и ныне в Меа-Шеарим, Бней-Браке, Бруклине, Антверпене и на некоторых других островках ультраортодоксии. В светском и умеренно-религиозном секторе эстафету идиш и его культуры где-то к концу 60-х годов прошлого века подхватили образованные молодые люди, осознавшие ответственность за будущность евреев как народа. И это несмотря на то, что еврейский истеблишмент уже давно заявляет об исключительно конфессиональном характере еврейского сообщества.
Сейчас многие говорят о ренессансе идиш и даже о некой моде на него. Конечно, нечего ожидать, что идиш выйдет на улицы больших городов, как это было в 1920 — 1930-е годы, скажем, в Варшаве или Вильно, но процесс пошел. Где-то он выражается в создании кафедр в университетах, академических и общедоступных курсов, в росте количества диссертаций, где-то — в буме клезмерского искусства, выпуске новых периодических и книжных изданий на идиш.
В Израиле, участвуя в летнем курсе идиш, устроенном Тель-Авивским университетом и Домом Шолом-Алейхема в июле этого года, я наряду с прекрасным академическим курсом языка и литературы наслаждался замечательной культурной программой, а это более десятка концертов, театральных постановок, творческих встреч, презентаций — все на безупречном живом идиш и на высоком художественном уровне. После этих мероприятий я скорбел о миллионах "квазиевреев", которые и не подозревают, что лишены того, что называется "нахэс-руах": кайфа от живого идиш, литературы и фольклора на нем, той субстанции, где открываются тайны кода национального характера ашкеназского еврейства.
Из Тель-Авива я привез некоторые "вещественные доказательства" в пользу того, что идиш будет жить. Первый пример — обновленный журнал на идиш об идиш и о молодежи в идиш "Афн швэл" ("На пороге"). С красочной обложкой, отличным дизайном, богатым содержанием. Второй пример — совсем новый журнал "Давка" (переводится более чем неоднозначно: "именно", "как раз", "только так" и даже "назло") на иврите, с подзаголовком "Идиш и его культура", предназначенный для тех в Израиле, кто ищет свои корни. Аналог журнала на русском языке очень бы нам не помешал.
Кстати, на том самом идиш-курсе среди ста его слушателей в основном была молодежь из США, Канады, Англии, Австралии, Аргентины, Польши. Многие из них потратили свои деньги на дальнюю поездку и еще 1200 долларов на сам курс.
В целом отношение к идиш в Израиле в последние годы стало меняться к лучшему. Образована государственная инстанция по языку и культуре идиш, правда, с весьма скромным бюджетом. Уже лет 15 существуют профессиональный театр "Идиш-шпиль", кафедры в университетах, есть кое-какое преподавание идиш в школах и сеть идишских клубов и курсов. Так что — идиш жил! Идиш жив! Идиш будет жить!

Александр ФРЕНКЕЛЬ, директор Еврейского общинного центра Санкт-Петербурга:

— Идиш любят хоронить. Особенно те, кто ничего о нем не знает и знать не хочет... Запомнилась раздраженная реакция одного олигарха, несколько лет назад неожиданно для самого себя возглавившего крупную российскую еврейскую организацию, на вопрос об отношении к идиш: "Для молодежи идиш-культура высокой ценности не представляет". Для всего у него нашлись добрые слова (видимо, подготовленные советниками): иврит, иудаизм, поддержка Израиля, память о Холокосте — только не для идиш. Такой агрессивный негативизм, по меньшей мере, безответственен и непрактичен. Нужно использовать огромный потенциал, заложенный в культурном наследии на идиш, нужно сделать идиш интегральной частью современной плюралистической еврейской общины, а не искусственно формировать из активистов "идишского возрождения" своего рода "контркультуру", оппозиционную по отношению к общинному "мейнстриму"...
Идиш жив. Разумеется, он не в лучшей форме — и нет необходимости объяснять, почему. Но повсеместно растет интерес к идиш среди молодого поколения, во всем мире множится число разнообразных учебных программ, семинаров, молодежных идиш-клубов, сайтов.
Мы наблюдаем парадоксальное явление: язык народных масс, язык социальных низов, язык улицы превращается в язык избранного круга интеллектуалов, язык университетских кафедр, научных конференций, поэтических вечеров, международных музыкальных фестивалей. Презренный "жаргон" на наших глазах превращается в язык престижный и даже модный.
Эту тенденцию мы наблюдаем и в России — несмотря на крайне ограниченную поддержку идиш-образования.
Кажется, в Петербурге положение чуть лучше, чем в Москве. При Еврейском общинном центре Санкт-Петербурга есть курсы идиш для взрослых, действуют детская и молодежная студии идишского фольклора, занятия идиш входят в программу воскресной школы. На нашем "Клезфесте" каждый день обязательно начинается с занятий идиш. Преподается язык и в центре "Петербургская иудаика". Там же создан постоянный семинар для переводчиков с идиш. А молодой петербургский активист Исроэль Некрасов издает журнал на идиш "Дер найер фрайнд" — издает на собственном энтузиазме... Идиш силен своими подвижниками. Зол лебн идиш! Да здравствует идиш!

"Еврейский обозреватель".

Полоса газеты полностью.
© 1999-2025, ІА «Вікна-Одеса»: 65029, Україна, Одеса, вул. Мечнікова, 30, тел.: +38 (067) 480 37 05, viknaodessa@ukr.net
При копіюванні матеріалів посилання на ІА «Вікна-Одеса» вітається. Відповідальність за недотримання встановлених Законом вимог щодо змісту реклами на сайті несе рекламодавець.