На главную страницу сайта
Полоса газеты полностью.

ДАЙДЖЕСТ

Тысячелетний идиш


В послевоенные годы идиш — родной язык подавляющего большинства погибших в пламени Катастрофы — время от времени привлекает внимание общественности. Вспышки интереса подобно фейерверку освещают на мгновение очертания этого уникального явления нашей цивилизации, для того чтобы, погаснув, снова погрузить его во тьму забвения. Словно пытаясь искупить свою вину за многие сотни лет жесточайших гонений, которым подвергался еврейский народ, мировая общественность порою оказывает языку идиш знаки самого высокого внимания, демонстрируя свое запоздалое признание феномена рождения и развития культуры восточноевропейского еврейства. Так, энциклопедия "Британика" еще перед войной назвала идиш одним из семи основных языков современного культурного мира. В конце 1940-х Организация Объединенных Наций рассматривала возможность объявления его языком международного общения, а в 1987 году традиционно антиизраильское большинство ООН воздало культуре идиш восторженную дань...
Сегодня язык идиш изучают во многих университетах и школах Израиля, США, Великобритании, Южной Америки, России, Украины, Италии, Германии. Известны любители идиш в Японии, других странах. Современным проблемам этого языка посвящены международные конференции — в Вильнюсе, Москве, Киеве, Израиле. Собираются на форумы и представители идиш-клубов, существующих во многих городах разных стран. Традиционными стали выставки еврейской книги, живописи. Вопросу о сохранении идиш было посвящено заседание Кнессета (израильского парламента), который признал идиш одним из национальных языков еврейского государства... Однако все это вряд ли можно считать признаком ренессанса идиш, хотя не вызывает сомнений, что число людей, интересующихся этим языком, действительно растет.
Интересно, что рассказ о своем открытии языка идиш, истории его развития и борьбы за выживание неофиты начинают, как правило, с яростной критики своих же недавних взглядов, формировавшихся под воздействием советского воспитания или одностороннего гуманитарного образования. Они признаются, что воспринимали идиш как "жаргон", "испорченный немецкий", язык необразованных балаголес (возчиков) или местечковых свах... Примитивного подхода к идиш можно избежать, ознакомившись хотя бы с некоторыми его особенностями.
Подавляющее большинство исследователей подчеркивают, что одним из величайших достоинств идиш, заметно его обогатившим, является наличие значительного числа слов, заимствованных у других языков, — древнееврейского, немецкого, латинского, славянских. Такое обогащение свойственно и другим языкам. Известно, что чем больше в языке синонимов, тем он богаче. Так вот, по числу синонимов идиш занимает первое место в мире. Немало слов заимствовано другими языками и у него самого. Так, в американском английском вполне уютно себя чувствуют такие еврейские слова, как бейгп, хуцпа (наглость), бойчик (мальчик)...
Идиш, подобно другим языкам, имеет несколько диалектов, что не помешало развитию литературного языка, на котором созданы богатейшая проза, поэзия. А переводы на идиш Жюля Верна, Киплинга, Майн Рида и других известных писателей, которыми зачитываются подростки, украсили детство автора этих строк.
Идиш исключительно богат идиомами и поговорками, что не облегчает его перевод на другие языки. Зато он успешно использовался для выпуска научной литературы. На идиш издавались энциклопедии, в том числе медицинская, самые разные учебники. В Польше, Литве, Латвии, Румынии, СССР, США, Аргентине на идиш преподавали в еврейских учебных заведениях — школах, гимназиях, техникумах и институтах, на курсах медсестер.
Многие авторы понимают под идиш не только богатейший язык, но и целую культуру, образ жизни. Известный исследователь культуры восточноевропейского еврейства доктор Клепфиш (Израиль) писал, что идиш сыграл особую роль в сохранении еврейского народа. Если религия, решая задачу сохранения народа, выполняла функцию внутренней крепостной стены, на долю языка идиш выпала роль внешней стены, защищавшей не только евреев Восточной Европы, но и тех, кто эмигрировал на другие континенты, от растворения в окружающих народах…
История идиш, согласно Шимону Дубнову, известному еврейскому историку, отличается от истории образования других языков. Многие современные языки появились в результате войн и покорения одних народов другими путем смешения их наречий. Например, после вторжения в VI веке в Северную Италию германских племен и сами они, и их язык растворились в романском большинстве. Кельты, наоборот, не покидая своей Галлии, переняли язык римских завоевателей, что привело к появлению нового романского языка — французского.
Еврейский же путь оказался отличным от других. Первыми евреями, осевшими в Европе еще в годы существования древней Иудеи, оказались, по-видимому, еврейские воины римских легионов. Однако появление первых еврейских поселений в районе Кельна отмечено только в 321 году, а условным началом развития национальной культуры европейских евреев и их языка идиш считается год 801, к которому относится найденное в документах упоминание о некоем "Ицхоке Абину из Ашкенази".
Эти и ряд других научных свидетельств дали основание считать, что более тысячи лет тому назад на небольшой территории, окружающей место впадения реки Майн в реку Рейн, родился язык идиш. Как отмечал Макс Вайнрайх, крупнейший лингвист и специалист по еврейской филологии, именно в это время началось формирование многих нынешних европейских языков. "Какой-то общий толчок в истории Европы вызвал судьбоносную дифференциацию, которая продолжается до наших дней, — писал Вайнрайх. — Этот толчок привел к появлению французского, немецкого, идиш, других языков".
В языки разных народов, которые жили в это время в том регионе, вошло много общих слов и корней, которые впоследствии "проявились" в языках немецком, французском, еврейском, некоторых славянских. Претерпев изменения, эти слова "приспосабливались" к каждому из адаптировавших их языков и их грамматике. Идиш же, впитав эти слова, сохранил не только свой древний еврейский алфавит, но и многие древнееврейские слова. Однако главной его частью оказались специфические языковые образования, отражающие образ мышления и психический склад поколений европейских евреев.
До середины XIII века люди, говорившие на идиш, были, в основном, окружены немецкоязычным населением. Продвижение еврейских ишувов (поселений) на Украину, в Румынию, Чехию (XVI в.), Голландию (XVII в.), перемещение центров еврейской культуры в Краков, Люблин, Вильно (XVII, XVIII вв.) привело к обогащению идиш новыми элементами, в том числе славянскими.
Одновременно с развитием языка развивалась и литература на идиш. Ее первые ростки обнаружены в творчестве кочующих поэтов, небольших театральных трупп. Затем появились сборники песен — самые старые из обнаруженных датированы 1372 и 1382 годами. Уже в XVI веке появляются так называемые глосары — словари, содержащие пояснения слов и фраз, переводы Пятикнижия, молитвенники, историческая литература, первые романы. Первая энциклопедия на идиш была издана в 1707 году.
Бурное развитие идиш-культуры начинается с середины XVIII века. Всемирную известность приобретают писатели, поэты, музыканты, художники, скульпторы. Появляется театр на идиш, на всех континентах издаются газеты на этом языке. Растет число издательств, растут тиражи книг, журналов и газет. Перед второй мировой войной тираж ежедневной газеты "Форвертс", появившейся в Америке в 1897 году, превысил 280 тысяч экземпляров...
В те годы в мире проживало 16 миллионов 260 тысяч евреев, из них около 12 миллионов (более 70 процентов) говорили на идиш. Только в Европе идиш был языком повседневного общения свыше 7 миллионов человек, в Северной, Южной и Латинской Америке — более 3 миллионов. Говорила на идиш большая часть евреев Эрец-Исраэль, Австралии, часть евреев Африки и Азии.
Трудно себе представить, какой неоценимый вклад в цивилизацию внес бы идиш, не будь еврейская национальная культура уничтожена Гитлером и Сталиным. Впрочем, нельзя не признать, что к геноциду этой уникальной культуры приложили руки и сами евреи. Сначала этим занялись в Советском Союзе, затем — в Израиле. Вот что об этом писал в середине 1990-х Мордехай Цанин (израильский публицист, прозаик, переводчик и редактор; был избран председателем Союза писателей и журналистов Израиля, пишущих на идиш. — Прим. ред.): "С упорством, достойным лучшего применения, некоторые лидеры Израиля уничтожали удивительную культуру идиш. Не было такого случая в человеческой истории, чтобы народ, изгнанный со своей родины...
создал такую удивительную культуру. И непонятно, как мог тот же народ стремиться к ассимиляции в собственной стране".
Цанин отдает должное блистательной победе сионизма, возродившего еврейскую государственность. Однако следовало ли для воссоздания Государства Израиль уничтожать народную культуру и сеять ненависть к языку, с помощью которого идеи сионизма стали достоянием большинства еврейского народа?
Без идиш восточноевропейских евреев идея возрождения исторической родины осталась бы красивой мечтой, подчеркивал он, напоминая, что в Европе сами сионистские лидеры с наслаждением читали стихи Х.Н. Бялика, написанные или переведенные для них на идиш, любили и пели песни на родном языке. Однако еврейским парням и девушкам, впитавшим идиш с молоком матери, произносившим на идиш первые трепетные слова любви, с приездом в Эрец-Исраэль разрешалось пользоваться этим языком не больше одного года, после чего они могли потерять работу из-за недостаточного усвоения иврита... Израильские лидеры стремились языком иврит объединить ашкеназов и сефардов, и следует признать, что это было единственно правильным решением. Но цена оказалась слишком высокой, а результат — весьма сомнительным, утверждал Цанин. И сегодня, писал он, власти Израиля не повернулись лицом к идиш, хотя открытых гонений уже нет. Зато набирает силу общественное движение за идиш, появился интерес к этой уникальной еврейской культуре среди части думающей молодежи, молодого поколения интеллигенции.
…Многие страницы еврейской истории не поддаются объяснению без ссылок на чудеса. Не предстоит ли и нам оказаться свидетелями величайшего чуда — возрождения тысячелетнего идиш в ХХI веке?

Владимир ЕДИДОВИЧ.

Печатается с сокращениями
по публикации в сетевом альманахе "Еврейская старина" —
с любезного разрешения редактора Евгения Берковича.

Полоса газеты полностью.
© 1999-2017, ИА «Вiкна-Одеса»: 65029, Украина, Одесса, ул. Мечникова, 30, тел.: +38 (067) 480 37 05, viknaodessa@ukr.net
При копировании материалов ссылка на ИА «Вiкна-Одеса» приветствуется. Ответственность за несоблюдение установленных Законом требований относительно содержания рекламы на сайте несет рекламодатель.