На главную страницу сайта
Полоса газеты полностью.

ИНТЕРНЕТ ДЛЯ ДЕТЕЙ И РОДИТЕЛЕЙ

Молодежный сленг в Интернете и в реале


Михаил КОРДОНСКИЙ "Тиква"

(Продолжение. Начало в № 623.)

Одессизмы, идишизмы, ивритизмы

Большинство интернетовских словарей молодежного сленга - народные, составители словарей - энтузиасты, дилетанты, а не академические ученые. (Академические словари сленга существуют в бумажном виде.) Перед прочтением этой подборки слов следует тщательно учесть, что авторы словарных статей, выводящие происхождение слова из идиша или иврита, могут и выдавать желаемое за действительное. И наоборот, к известному всем одесситам идишскому слову могут привести иное происхождение. Впрочем, то же самое случается и с академическими учеными... Для примера здесь иногда приводятся несколько трактовок происхождения слова. Так что читайте и думайте сами, что откуда происходит.

Кайф - ивр., араб. - кейф
с тем же значением. От этого же корня - кофе.
Кипиш - 1. Беспорядок, кавардак; 2. Ссора, драка, неполадка, шум.. || От англ. to keep - хранить, то есть хранить слишком много ненужной ерунды. Ну и кипиш у тебя в комнате! Син: бедлам, свалка.
Лаве - деньги. || От англ. libe-ral values - либеральные ценности. Гони лаве. Син.: бабки.
Ловэ - деньги. || Ивр. ловэ - кредитор, тот, кто дает деньги, hалваа - ссуда.
Ловэ - деньги. || От англ. love - любовь.
Мацать, глаг. несов. вид. - щупать, трогать (о вещах). || От еврейского маца - пресная лепешка, которую едят, отламывая по кусочку. Чё за фигня? Дай помацать!
Ништяк - в сленге наркоманов одно из обозначений наркотического опьянения. В обычном молодежном сленге одно из значений: все хорошо, даже очень хорошо. || От ивр. наштик - "мы успокоимся, будем в покое".
Сабаба, наречие - круто. || Происходит из языка иврит. - Как дела? - Сабаба! Син.: мазёво, мазяво.
Халява - бесплатно. || От ивр. халав - молоко. // Неимущим евреям раздают халяв - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу.
Хана - конец. || От ивр. хана - делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана - станция, остановка, ханая, - автостоянка, ханут - склад, магазин.
Шара - бесплатно. // От ивр. шеар, шеарим - остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции, на поле необходимо оставлять несжатую полоску шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья.

Особую категорию составляют слова, заимствованные современной молодежью из старинного блатного жаргона - фени (хотя значения у них, как правило, менее жестокие). По моим подсчетам, таких совпадающих слов примерно 2 процента. Так же, как и языки живущих вперемежку народов, сленги разных социальных групп сообщаются между собой. Дворовые компании подростков, в которых нередко до сих пор верховодят блатные ("гопники", "конкретные пацаны" и т. п.) служат ареалом такого "перекрестного опыления".
В одном из специализированных интернет-словарей (он размножен в сети во множестве копий, потому точного первоисточника назвать не могу) в качестве эпиграфа приведено вот такое:
"Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения" ("Наставление по полицейскому делу"; Санкт-Петербург, 1892).
Не знаю, насколько достоверна эта цитата, но нам, одесситам, известно, что что-то в этом есть. Вот подборка таких слов из разных интернет-словарей.

Кагал - компания. || От ивр. каhал - толпа, люди, публика, кеhила - община, собрание.
Ксива - документ. || От ивр. ктива - документ, нечто написанное.
Лох - объект для одурачивания, для обмана. || От ивр. лахут - "жадный" (до чего-либо).
Малина - место сбора воров. || От ивр. малон - гостиница, приют, место ночлега.
Хипеш - обыск. || От ивр. хипус - поиск, обыск.
Мусор - полицейский, милиционер. || От ивр. мосер - предатель.
Фраер - не вор, тот, кто не сидел в тюрьме, кого можно грабить. || От идиш. и нем. frei - свобода, свободный.
Шахер-махер - воровской бизнес, мошенничество. || От ивр. сахер мехер - торговые комбинации.
Шмон - обыск, шмонать - обыскивать. || В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных (см. Крестовский "Петербургские трущобы"). Шмоне - 8 (иврит).
Стырить - украсть. || От ивр. ситер - сделать в тайне.

Вот что пишет иерусалимский исследователь сленга А. Трахтман.

"Как быть с такими словами в русском, как "пацан", "шмон", "блат", "малина"? Согласно этимологическим словарям, "пацан" появился в русском в 20-30-х годах и родина его на юго-западе бывшего СССР. Одесса и воровское арго прямо не называются. Упоминается зачем-то в связи с "пацаном" украинский "пацюк" - крыса, хотя вариант честно признается сомнительным. На самом деле даже слабо знакомые с идишем знают, что такое "поц". "Малина" в идише (и не только в идише, но и в других языках бывшей черты оседлости, в польском, например) означала тайную гостиницу, притон. Гостиница в иврите - малон. Уголовное арго нередко использовало слова из неизвестных тюремщикам, но знакомых воровской среде языков. "Малява" - сопроводительная записка, из иврита, "блат" - листок из идиша. "Шмон" - восемь в иврите, посвящен утреннему шмону в восемь утра в одесских тюрьмах".

Итак, это все были древности. А теперь кое-что из современности. Очень редко, но случается, что жаргон маленького (состоящего из нескольких десятков или сотен человек) неформального молодежного сообщества вдруг становится популярным среди сотен тысяч, а то и миллионов молодых людей. Так случилось еще в доинтернетовскую эпоху, в начале 80-х, с жаргоном Митьков - группы молодых ленинградских художников во главе в Дмитрием Шагиным (Митей - Митьком). От них пришли в современный молодежный сленг междометие "дык!", необидное обзывательство "дурилка картонная", а также мимика и жесты (тоже своеобразная часть языка). Аналогичный по социальным процессам случай произошел в конце 90-х с "кащенитами", а в их сленге заметное место занимают своеобразные заимствования из идиша и вообще еврейская тематика.
Примерно в декабре 1998-го года в Интернете (точнее - ФИДО, но объяснение отличий между ними длинно и далеко от темы этой статьи, так что скажем очень упрощенно - в одной из подсетей Интернета) появилось сообщество SU.KASCHENKO.LOCAL. Традиции образования названий таких подсетей - тоже, между прочим, вид сленга. В самом титуле заключен абсурд и юмор. Известный русский психиатр Петр Петрович Кащенко в первом десятилетии XX-го века был главврачом московской психбольницы, после его смерти в 20-х годах больница была названа его именем, и слово стало нарицательным - "лечился в кащенке". SU - префикс, обозначающий уже не существующий Советский Союз, а суффикс LOCAL - сообщество географически близких пользователей ФИДО, например - из одного учреждения или микрорайона.
Впоследствии кащениты стали появляться во множестве других интернет-сообществ. Они любили придуриваться, но, конечно, отнюдь не были сумасшедшими. Если проанализировать их тексты, то можно задним числом вычислить достаточно стройную идеологию, в основе которой - протест против "попсы" (массовой примитивной культуры), против штампов примитивного массового сознания. А в числе этих штампов - все формы радикального национализма, прежде всего - русского, так как большинство читателей были из России, но в 2000-х годах от кащенитов доставалось и украинским националистам и, конечно, антисемитам. Способ реализации этого протеста был своеобразным и тонким... конечно, я не буду его "пересказывать" - невозможно "пересказать" литературу. Любой пользователь Интернета может найти архивы этой телеконференции в Гугле ("поиск по группам") или на сайте www.kaschenko.ru.
Кащениты оставили культурный след - ряд устоявшихся выражений в молодежном интернет-сленге (который имеет все большую тенденцию переходить в устную речь). К теме нашей статьи имеет отношение один из (впрочем, любимых) кащенитских приемов: в диспутах с антисемитами кащениты использовали бесящий собеседника псевдоидишский акцент, слова из иврита, частые отсылки к Торе. При сем следует учесть, что подавляющее большинство кащенитов - русские (в ФИДО не допускались псевдонимы, каждый участник обязан был публиковать свою настоящую фамилию и номер домашнего - не мобильного - телефона). В диспутах с антикавказцами - использовался кавказский акцент, с антиамериканцами - английский.
Вот несколько примеров своеобразного кащенитского юмора.
АПВС - А поцчему ви спгашиваете? (А почему вы спрашиваете?)
АПВОВНВ? - А поцчему ви отвечаете вопросом на вопрос? (А почему вы отвечаете вопросом на вопрос?) Подразумевается, что согласно классическому анекдоту, вопросом на вопрос отвечают именно евреи, так что в этой фразе содержится намек на еврейское происхождение оппонента и одновременное обвинение его в антисемитизме.
АВНП - Аль ви не патриот?
АНВВР - Аль ненавистна вам Великая Россия?
ВА - Ви антисемит? (Вы антисемит?) Аббревиатура ВА часто инкапсулируется в словах, содержащих эти буквы (примеры: "ВАс", "уВАжаемый"). В этом случае подобные обращения, как правило, содержат в себе скрытую насмешку над собеседником.
Вы Евг'ей?
Ви наш поциент? (Имеется в виду пациент больницы им. Кащенко.)
Жыды - ироническое искажение расового оскорбительного слова жид. Слово впервые было употреблено в 1998 году в "Священномъ АХРЕДУПТУСЪе" (http://akhredup- tus.lenin.ru/Archives.html) - злой кащенитской пародии на антисемитскую литературу, и постепенно приобрело заметную популярность, как и многие другие мемы тамошнего происхождения. Не несет оскорбительного смысла, и как правило, применяется в саркастическом контексте: "Опять Мицгла жыды обижают..." Иногда употребляется в качестве одобрительного названия жителей Израиля "Эх, хорошо товарищи жЫды арабцам ввалили". В таком случае первое "Ы" обычно пишется заглавным, чтобы не перепутать его с оригинальным оскорблением.

Мы постепенно подходим к концу этой длинной темы - интернетовских молодежных сленгов, словарей, энциклопедий. В следующей - заключительной статье серии - будут приведены некоторые обобщения о том, такова ли современная молодежь, каковой может показаться при беглом взгляде из Интернета.

(Окончание следует.)

Тексты колонки "Интернет для детей и родителей" адресованы читателям бумажной версии газеты "Тиква" — не пользователям Интернета — и, соответственно, адаптированы, то есть информация упрощена и искажена.
Мы будем рады услышать от опытных пользователей Сети предложения и советы по улучшению качества адаптирования. Пишите нам на
tikvaodessa@ukr.net.

Полоса газеты полностью.
© 1999-2017, ИА «Вiкна-Одеса»: 65029, Украина, Одесса, ул. Мечникова, 30, тел.: +38 (067) 480 37 05, viknaodessa@ukr.net
При копировании материалов ссылка на ИА «Вiкна-Одеса» приветствуется. Ответственность за несоблюдение установленных Законом требований относительно содержания рекламы на сайте несет рекламодатель.